Monday, April 30, 2007

Najlepszy Darmowy Hosting Bez Reklam

Japanese poetry

The cracks in the roof of reeds

the makeshift shelter built among rice paddies in autumn
fan so that the sleeves of my clothes
is constantly sprinkled with dew.

Tenji Emperor (626-671) *





It seems that spring is over and that which occurred both
summer
white robes as mulberry
are hung out to dry on the divine
Mount Kagu.

Empress Jito (645-702)





* E 'before the whiteness of the frost


pearls that the bridge of magpies
that I realize that the night is now based.

Yakamochi (718-785) *






For you I go to camps to collect tender shoots spring

while on my sleeve
incessant snow falls.

Koko Emperor (830-887) *






mountain villages in the winter is so sad to think that

most people will not
and the plants wither.

Minamoto no Muneyuki (d. 939) *






Compared to the feelings I feel

since I've known the heartbreak of the past
not seem to me more so.

Atsutada (906-943) *






I wonder if you know what the wait is interminable
since the evening in tears

alone I lie down until sunrise.

Mother of Michitsuma (second half of the tenth century).


*


If
against my wishes in this world of suffering long-lived


what would regret most is the moon in the dead of night.

Sanjo, Emperor abdicatario (976-1017) *






As I grieve that the loneliness and resentment
prevent my sleeve to wipe
even more I regret that my machine is to honor
love.

Sagar (first half of XI century).


*


As your promise of love for me was

how vital it is for the dew artemisia
the autumn of this year
has passed.

Fujiwara no Mototoshi (1060-1142)


Poems from the book "Personal Shiko Kataoka. The spirit of calligraphy young classical
Edition 2006 GoBook

0 comments:

Post a Comment